Why Arabic transcriptions have a consistent place in the global industry?



Arabic Transcription – Maintaining the Integrity of the Source

The Arabic is one of the 21 major languages spoken in the world. Did you know? The demand for Arabic transcription is on the rise particularly in the healthcare industry where healthcare professionals are keen to attend to Arabic patients but are unable to do so because of the lack of the understanding the language. So here is what Arabic transcription business is all about:

Need for Arabic Transcription Services

International businesses dealing with Arabic speaking clients cannot do without the assistance of Arabic transcription. Businesses related to oil and energy is reliant on Arabic transcription services as they need to communicate with their oil-rich Middle Eastern counterparts, where the official language is Arabic. The need for Arabic transcriptions has become the need of the hour with companies needing the right transcripts to run their business. There are some transcriptionists who are not well versed with the technical terms and hence can lead to distortion of the meaning. Hence it is crucial to choose a native speaker to deliver the transcript without perverting the soul of the content.

Technology pressures on English to Arabic transcription services

Transcription content for the technology industry is no easy task as it involves a host of technical terminologies. Often there is difficulty in getting these terminologies right unless you are well versed both technically and linguistically. The irony is that many do not understand the technical terms in their own language leave alone in the language to be transcribed. This leaves a significant challenge to the English to Arabic transcription services. The problem is similar in the case of legal transcription, medical transcription, academic transcription among others. For instance, a legal transcriptionist should have subject knowledge of legal terms along with expertise in both Arabic and English. The English to Arabic transcription services has a lot of work to do when it comes to delivering the right content.

English to Arabic translators should be fluent in both the languages and the good news is that many Americans and Canadians have started to learn Arabic, and this is a great boost to the transcription industry.

Understanding the Arabic dialect

The uniqueness of the Arabic dialect is that there is a difference between North African Arabic and the Middle Eastern Arabic. Except in Egypt which is similar to Middle Easter Arabic due to its closeness to the Middle East, the North African Arabic is in no way connected to the Middle East Arabic. However, there are other languages like the Bedouin Arabic and Middle Eastern Arabic that is in no way close to the Arabic language spoken in the Middle East. It is worth mentioning here that Lebanese, Maltese and Algerian all have their roots in the Arabic Language.


All this goes to say that the professional Arabic transcription company should take the dialects and location into consideration before starting with the transcription task. Another factor to consider includes subject matter, topic, industry, and nature of the translation. Remember transcription is not about the word to word interpretation of the content, but it has more to it. The soul of the content whether in the audio or video format has to be transcribed without any compromise.

Comments